Романтика
любви, жизненная драма и подлинное чудо в художественном фильме «А теперь я иду
встретиться с тобой» (Южная Корея, 2018 год)
Японский писатель Такудзи Итикава в 2003 году
опубликовал роман о любви с элементами мистики и эзотерики, который в оригинале
называется «い
ま
、
会
い
に
ゆ
き
ま
す»,
что буквально переводится как «Я сейчас же пойду к тебе».
В литературной обработке произведения обычно
подаётся краткое русскоязычное название «Быть с тобой». Может быть и такой
вариант – «Иду на встречу с тобой».
В 2004 году японский режиссёр Нобухиро Дои
экранизировал роман Такудзи Итикавы и представил фильм, который озаглавил точно
по роману – «い
ま
、
会
い
に
ゆ
き
ま
す».
В англоязычной версии фильм называется «Be with
You», в русскоязычной – «Быть с тобой».
В 2018 году южнокорейский режиссёр и сценарист Ли
Джан-хун вторично экранизировал роман Такудзи Итикавы, адаптировав его сюжет
применительно к корейской действительности. Японские имена персонажей были
заменены на корейские, однако все основные сюжетные коллизии остались без
изменения.
Обе экранизации литературного произведения весьма
популярны в своих странах.
Фильм Ли Джан-хуна (соавтор сценария Кан Су-джин)
в русскоязычном переводе носит название «А теперь я иду встретиться с тобой»,
иногда – «Быть с вами».
Главные роли в этом фильме исполнили Со Джи-соп и
Ли Ю-джин (образ Ву-джина), Сон Е-джин и Ким Хён-су (образ Су-а), юный актёр
Ким Джи-хван (образ сына У-джина и Су-а – Джи-хо; в последнем эпизоде фильма
образ юноши Джи-хо воплотил актёр Пак Со-джун).
Подробно о фильме
© А. Ф.
Рогалев. Литература, кино, жизнь. – Гомель: Велагор, 2018.